close

在學習日文的過程中,起きる、起こる是兩個初學者就會遇見的單字。

然而雖然基本,用法卻也有許多變化。

例如:「津波が起きる」和「津波が起こる」(發生海嘯),哪一邊才是正確的呢?

答案:兩邊都可以使用,「津波が起こる」是比較傳統的用法,在現代如果要說發生地震或是海嘯,兩邊起きる和起こる都是可以使用的!也幾乎沒有甚麼語感上的差別。

 

再來看看其他例子

早く起きる子ども         (很早起的孩子)

偏食が原因で起こる病気   (因為偏食而發生的疾病)

 

「起きる」:通常指的是醒來,或是從躺著的狀態爬起來,主語通常是人類或是動物。

 

「起こる」:傳統上來說,用在形容發生疾病、災害或是某種狀況,主語通常是發生的事情本身。

 

但是,語言是會變化的!隨著時代變遷,原本只用「起こる」的地方,也越來越常用「起きる」。例如說:

  • 偏食が原因で起きる病気(

然而還是有一些規則的,例如「起こる」就不用在人類或動物等主語上面,這是最基本的把握,不能說「早く起こる子ども」。另外,也有一些場合非得用「起こる」,例如說「サッカーブームが巻き起こる」(掀起了一股足球熱潮)、「拍手がわき起こる」(掌聲熱烈的湧起來),這時候就不能用「起きる」。

 

資料來源:https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/term/046.html

arrow
arrow
    文章標籤
    日語好好玩
    全站熱搜

    <鏡さん> 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()